Ahoj v 5 řečích aneb nebojte se mluvit cizím jazykem
VIDEO. Každý z nás to jistě někdy zažil. Přijedete do ciziny a z místního jazyka nepochytíte zhola nic. Jak se ale dorozumět a zároveň neztrapnit?
Anglicky? Možná.
V ideálním případě sáhnete po angličtině a máte po starostech. Především v západní Evropě lidé (a zejména mladí) na anglický jazyk slyší a případně i pomohou. To však neplatí pro Německo či Francii. Zarytí vlastenci z úst nevypustí jediné “hello“ a tak doporučuji znát alespoň základní fráze.Wie viel kostet a Combien ça coute vám v obchodě výrazně usnadní život při zjišťování ceny.
Z vlastní zkušenosti mohu říct, že kupříkladu v Paříži se sice anglicky domluvíte, Francouzi z toho ale moc nadšení nejsou. O Belgii a Anglii snad ani nemusíme mluvit, angličtina je zde doma. Fráze typu How much cost it, anebo jednoduše How much, se tady jistě neztratí. Neznáte-li však ani jediné slovo anglicky, přicházejí na řadu ruce a nohy.
Rukama, nohama
Ano, i tímto poněkud namáhavým způsobem lze vypotit nějakou tu větu. Problém je, že se nemůžete pustit do náročnějších dialogů, čímž se vlastně připravujete o kulturní výměnu informací. A to dobře znají Jihoevropané. Sami se omezí na pár frází a tím celý dialog končí. Ani netušíte, jakou radost uděláte Turkovi, když pro něj vyslovíte byť jedinou smysluplnou obsáhlejší větu, kupříkladu Kaç para – Kolik stojí, kolik peněz. Zažívá stejný záchvěv jako my, když se cizinec pokusí o něco česky.
Zato v Chorvatsku či v Bulharsku úplně postačí taková ta univerzální “slovanština“, sem tam něco česky, sem tam něco rusky. K nám Čechům mají Bulhaři obzvlášť vřelý vztah, což se o Chorvatech, jak jistě víte, říct nedá. Nicméně ruštinu pochopí většina slovanských národů a umožní alespoň základní konverzaci. Skolko stoit?
Pro cizince je přinejmenším velice sympatické, když znáte alespoň něco z jejich jazyka. Projevíte tím zájem o jejich kulturu a tradice, kvůli kterým do té které země třeba i jedete. Já osobně rád komunikuji především s prodejci nebo trhovci, kteří vás ochotně zasvětí do jejich řeči, byť s kolikrát nepříliš lichotivými slovíčky. Neučte se z knížek či slovníků, vždyť takové výrazy leckdy vůbec nepoužívají! Ptejte se, ukazujte kolem sebe, nechte si slova napsat, pátrejte, hledejte, zkoumejte, poslouchejte a hlavně mluvte.
Zlomte si jazyk!
Nechme teorii a podívejme se na nějaké ty jazykolamy v každém z výše zmíněných jazyků. Zvládnete je vyslovit? Jen zkuste!
Крал Карл и кралица Клара крали кларинети от кралските кларинетисти.
[kral Karl i kralitsa Klara krali klarineti ot kralskite klarinetisti]
- Bulharská obdoba našeho ,,Klára králová hrála na klavír“, v přesném překladu ,,Král Karel a královna Klára ukradli klarinet královskému klarinetistovi“.
Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdanmısınız.
[čekoslavakjalillaštramadklarmzdanmisniz]
- Nejdelší turecké slovo, tedy věta, jak se to vezme. Zkrátka “Jste jedním z těch, které jsme se snažili připodobnit k Čechoslovákům, ale nepovedlo se nám to?“
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
- “Kolik dříví by svišť naházel, kdyby svišť uměl dříví házet?“ Tak zní překlad onoho šíleného anglického jazykolamu.
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
- Vskutku smysluplná a inteligentní německá fráze: “Když mouchy letí za mouchami, pak mouchy letí po mouchách.“
Poisson sans boisson est poison.
- Copak praví tato francouzská poučka? “Ryba bez pití jest jedem.“
Co říct závěrem? Určitě se podívejte na následující video. Australan původem z Melbourne dokazuje, že i tak náročný jazyk, jakým bezpochyby čeština je, lze zvládnout vcelku dobře.
Kurzy
Finance
Kurzovní lístek: 21.11.2024 Exchange s.r.o.
EUR | 25,270 | 25,390 |
USD | 24,060 | 24,240 |